Kelly and Dermot tackle the reference to Averroes and Maimonides in “Nestor.” Not only does this episode cover these two philosophers and their connection to Aristotle, there’s also plenty of discussion on Morris dance, Giordano Bruno and the thematic importance of goth kids.
Daedalus in Ulysses was Joyce himself, so he was terrible. Joyce was so damn romantic and intellectual about him. He’d made Bloom up. Bloom was wonderful. – Ernest Hemingway, “On Writing”
This is a post in a series called Decoding Dedalus where I take a paragraph of Ulysses and break it down line by line.
The passage below comes from “Proteus,” the third episode of Ulysses. It appears on pages 37 -38 in my copy (1990 Vintage International). We’ll be looking at the passage that begins “They came down the steps…” and ends “…clotted hinderparts.”
They came down the steps from Leahy’s terrace prudently, Frauenzimmer: and down the shelving shore flabbily, their splayed feet sinking in the silted sand.
Who are they?
One “unhelpful” thing that pops up regularly in Stephen’s stream of conscious is unattributed pronouns. Joyce has enough faith in us, the readers, to figure out who “they” might be. I suppose we should be flattered. In this case, the “they” are “frauenzimmer” descending to Sandymount Strand. Here’s another thing Stephen likes to do – answer a question he posed himself in a foreign language. In German, “frauenzimmer” means either “lady of fashion” or a “nitwit, drab, sloven or wench.” I’m guessing, based on the description that follows, Joyce intended to conjure the latter image in your mind. Leahy’s Terrace is a street in Sandymount that is no longer near the sea due to development in the area that included extending the shoreline.
Kelly and Dermot get deep talking about arch heresies, the Council of Nicaea, alchemy, Buck Mulligan’s blasphemy, James Joyce’s love of sacred music, and what the Council of Trent had in common with the classic film Footloose.
Kelly and Dermot talk about page #1 of Ulysses, taking a deep dive into the symbolism of the Catholic Mass in the opening scene. There’s lots of talk about blasphemy, transubstantiation, saints and why Kelly was a terrible altar server back in the day. We finish off with wild speculation about why kids don’t learn Latin and Greek these days.
-We oughtn’t to laugh, I suppose. He’s rather blasphemous. I’m not a believer myself, that is to say. Still his gaiety takes the harm out of it somehow, doesn’t it?
For all posts on music and poetry in Ulysses, visit this page.
In “Telemachus,” Stephen Dedalus and the boys head down to the sea beside their Martello tower home in Sandycove to bathe in the sea. On the way, Buck Mulligan regales them with a blasphemous tune he’s composed called “The Ballad of Joking Jesus.” Haines, the English student, is amused, but we learn that Stephen is tiring of the “Ballad,” having heard it “three times a day, after meals” for God knows how long.
The inclusion of “The Ballad of Joking Jesus” establishes Buck Mulligan as a low-brow blasphemer – a man whose irreverence has no deeper meaning behind it, unlike that of an artist such as Dedalus. Mulligan is just saying rude things to get a rise out of his friends or maybe a few laughs. He’s basically that one friend who constantly posts edgy memes on Facebook with the comment, “I’m going to hell lol.” Stephen’s rejection of the Church comes from a deeper more philosophic place. Stephen also refused to pray at his mother’s deathbed on principal, so I have a hard time taking his side here.
This is a post in a series called Decoding Dedalus where I take a paragraph of Ulysses and give it the ol’ Frank Delaney treatment – that is, break it down line by line. As an aside, if you haven’t listened to Frank Delaney’s excellent podcast, Re:Joyce, go treat yourself. His page by page analysis of Ulysses is informative and charming. I’m not going to analyse every line, (sorry!) but some passages require a more in-depth treatment than others.
The passage below comes from “Telemachus,” the first episode of Ulysses. It appears on pages 20-21 in my copy (1990 Vintage International).
To listen to a discussion of this topic, check out the podcast episode here.
The proud potent titles clanged over Stephen’s memory the triumph of their brazen bells: et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam: the slow growth and change of rite and dogma like his own rare thoughts, a chemistry of stars.
Let’s start with the most intimidating bit here, the Latin. This phrase translates to “and one holy catholic and apostolic church.” Stephen quotes this phrase in English a few lines before as an explanation for his Italian master – the Catholic church headquartered in Rome. These lines are the “proud potent titles clanging over Stephen’s memory” as they are words every Catholic memorizes as a child. They come from a prayer called the Nicene Creed that lays out the basic tenets of Roman Catholicism and is recited during the Mass.